DISQUS translated in over a dozen languages!

DISQUS is now translated in the following languages. All thanks to all our generous volunteer translators:

Keep the following details in mind as well:

  • Not yet available for the Wordpress plugin.
  • Translations are only on embedded threads, though we will translate more with your help.
  • If you see any language errors or something just does not seem right, feel free to email translation@disqus.com.
Giannii
DISQUS
Community Manager
giannii@disqus.com

Giannii on December 9th 2008 in disqus

  • oh..why don't translated in Chinese??
  • Keep your eyes peeled =)

    Giannii
    Community Manager
  • I have been interacting in the chinese blogging community for years and it is really a big market out there. Quite different from United States. Oh if you are adding a chinese translation, it will be good if you can create a different commenting platform for chinese bloggers. For example, Chinese Characters are written using a special language software installed. If disqus can include Han Yu Ping Ying feature that allows us to easily write comments in chinese characters, it will be greatly appreciated.
  • This is perfect timing... I was actually sitting at my desk today, thinking, "man, I wonder when disqus will get a Japanese version..." and poof, it's here!
  • This is perfect timing... I was actually sitting at my desk today, thinking, "man, I wonder when disqus will get a Japanese version..." and poof, it's here!
  • yeah :-)
  • Hi, Jordi tweeted this and well done to him for his efforts. A group of professional translators are having a discussion about crowd-sourced translations over on FriendFeed. I'd be interested in reading your opinions (both Disqus and the volunteer translators).

    http://friendfeed.com/e/e579068b-e22e-4c2c-a480...
  • I don't have a Friendfeed account, so I will reply here - basically there is no way of telling how an "unprofessional" translator will do it, maybe he is just as good translating "post comment" or "log in" as the paid guy - this is a very simple interface in Disqus, it's not a book or complex software. There are not many options for a translator anyway. So why hire anyone? The only thing I could think of - let local language speakers comment on quality of the translations, or cast votes.
  • shantnu10
    Post Jobs on India's No.1 jobsite


    http://www.back2office.com


    Post your resume and find your dream job Now !
    Search Jobs Post Jobs on India's Premium Jobsite
    Search Professionals
    India's growing job site.Jobs available in sectors like Accounting,
    Marketing,IT,Engineering,Finance,BPO/Call Centers,Bio Technology,
    Banks,Adminstration,HR/IR/MR,Media,Sales,Security,
    Business Mgmt.,Retails,Hotels & Others.
    Find Jobs In India,UK,USA,Middle East.
  • Hi, Jordi tweeted this and well done to him for his efforts. A group of professional translators are having a discussion about crowd-sourced translations over on FriendFeed. I'd be interested in reading your opinions (both Disqus and the volunteer translators).

    http://friendfeed.com/e/e579068b-e22e-4c2c-a480...
  • I don't have a Friendfeed account, so I will reply here - basically there is no way of telling how an "unprofessional" translator will do it, maybe he is just as good translating "post comment" or "log in" as the paid guy - this is a very simple interface in Disqus, it's not a book or complex software. There are not many options for a translator anyway. So why hire anyone? The only thing I could think of - let local language speakers comment on quality of the translations, or cast votes.

    P.S.: that Latvian translation is mine :)
  • Hi normis. I agree that they're normally very simple translations, although enough companies seem to get it wrong often enough to make me wonder how they check what's being translated.

    Do you think it has anything to do with the perceived value you receive as a user from something like Disqus, FF or Facebook? Or would you consider doing a crowdsourced translation project for Ford or British Airways too?
  • It all depends on what the company goals are. If they are translating a brochure for business clients, a crowd-sourced translation may (!) not be the best idea, but if they are translating the "push/pull" door signs in their airport lounges - why the hell not? It's easy to validate from a 3rd party. Just as I said, in a public translation project, you can always call for a public spellcheck before releasing it to big masses. It all boils down to the objective, complexity, and amount.
  • Maya
    It may not be pertinent to this discussion but I would like to draw your attention to the new biomedical search engine Vadlo (vadlo.com). Thought you might be interested in a different kind of search engine.
  • Hi normis. I agree that they're normally very simple translations, although enough companies seem to get it wrong often enough to make me wonder how they check what's being translated.

    Do you think it has anything to do with the perceived value you receive as a user from something like Disqus, FF or Facebook? Or would you consider doing a crowdsourced translation project for Ford or British Airways too?
  • It all depends on what the company goals are. If they are translating a brochure for business clients, a crowd-sourced translation may (!) not be the best idea, but if they are translating the "push/pull" door signs in their airport lounges - why the hell not? It's easy to validate from a 3rd party. Just as I said, in a public translation project, you can always call for a public spellcheck before releasing it to big masses. It all boils down to the objective, complexity, and amount.
  • oh..why don't translated in Chinese??
  • Keep your eyes peeled =)

    Giannii
    Community Manager
  • Just great, thanks!
  • Just great, thanks!
  • this is a pretty thorough sight... very informative... thx
  • this is a pretty thorough sight... very informative... thx
  • Hi guys, thumbs up for the i18n stuff!

    If you need help translating things to Dutch language, let me know. I am prepared to help with this.
  • Hi guys, thumbs up for the i18n stuff!

    If you need help translating things to Dutch language, let me know. I am prepared to help with this.
  • Just installed disqus in my wordpress blog, its very nice indeed. Do you guys know when you`re going to make the translations avaiable to Wordpress? I`m from Brazil, so my readers speak portuguese :)
  • Well, i just translated the strings inside comments.php file avaiable in your wordpress plugin. In case you need them in portuguese, tell me to where should i send it :)
  • Just installed disqus in my wordpress blog, its very nice indeed. Do you guys know when you`re going to make the translations avaiable to Wordpress? I`m from Brazil, so my readers speak portuguese :)
  • Well, i just translated the strings inside comments.php file avaiable in your wordpress plugin. In case you need them in portuguese, tell me to where should i send it :)
  • Yup - would be good to know when this is available for Wordpress
  • Yup - would be good to know when this is available for Wordpress
  • ı want to help with turkish translation but how ?
  • amymattian
    Testing
  • It is better if each comment user able to choose their prefer language. Or registered user choose their prefer language at disqus.com and comment zone which located on each blog site they visited reflect it.
  • It is better if each comment user able to choose their prefer language. Or registered user choose their prefer language at disqus.com and comment zone which located on each blog site they visited reflect it.
  • oh, you have a point. It would be great if that happens.
  • joemel
    Wow, disqus translated idea was nice. Those volunteer translators are nice.
    female libido supplements
  • partoba
    Unfortunately, this feature is not including my native language (indo) yet. It might be that Disqus is not so popular yet in my country.
  • partoba
    Unfortunately, this feature is not including my native language (indo) yet. It might be that Disqus is not so popular yet in my country.
  • partoba
    Unfortunately, this feature is not including my native language (indo) yet. It might be that Disqus is not so popular yet in my country.
  • Wow great news ! Now more people around world are able to view disqus in a language they are familiar with. Great work !
blog comments powered by Disqus